Wildlife Conservation
野生动物保护
本文作者相信,再过几十年,野外的大猩猩、黑猩猩、猩猩等会统统消失,人类只能在动物 园里才能看到自己的这些近亲。然而动物园就是野生动物的诺亚方舟吗?野生动物保护不是一个新鲜话题,新鲜的是,作者认为保护野生动物的关键是在妇女教育上加大投入。
In my children's lifetimes1, I believe gorillas,
chimpanzees and orangutans2 will all become extinct in the wild3. So
the question we have to ask ourselves is this4: do we want our children
to see only in zoos what5 used to exist in the real world? It is the
great apes6 that will disappear first, because there are so few of them
left7, and because they're so vulnerable to changes in their habitats8.
Many of the threats to these animals9 result from
a global economy not local pressures.10 The threat to the orangutan
in Indonesia, for example, is largely a result of deforestation11 and
the risks to12 primates in Africa result from the timb er-trade and
the demand for bush-meat13. The two work together14: logging opens up
the forest, which means that the bush-meat can be got out fast, to15
Kinshasa16 or to London.
If we want to avoid the disaster scenario17, people
in developed countries will have to take a global perspective18 and
accept responsibility for19 the damage export crops20 such as timber,
coffee, cut flowers21 or even green beans22, do to the environment.
The challenge23 is to avoid simply imposing western attitudes24 on local
peoples.
Already there are no truly wild places left in
the world. Looking at wildlife ha s become the preserve25 of the middle
classes over the last twenty-odd26 years, and as wild animals become
even rarer, so more tourists want to see them. But tour ism alone27
plainly cannot conserve28 the world's animals; economic development
is the priority29.
For the future, I suspect that if you30 really
want to do something about31 wild life conservation, you would be better
off32 putting your money into33 women's ed ucation rather than just
into the protection of flagship34 species. Women often b ear the direct
costs of wildlife conflict; their knowledge of how to deal with conflict
and how to control their own reproductive destinies35 may yet determine
the survival of many threatened species36. (From CAM: Cambridge Alumni
Magazine, No. 28, 1999)
我相信,在我孩子们的有生之年,大猩猩、黑猩猩和猩猩会在野外全部灭绝。因此我们得扪心自问:难道我们想让自己的孩子只能在动物园里看到原本存在于真实世界里的动物吗?最先消失的将是这些大猿,因为它们已所剩无几,而且一旦栖息地发生变化,它们很容易受到伤害
。
这些动物面临的威胁许多是全球性经济造成的,并非来自当地压力。例如在印度尼西亚,猩猩面临的威胁主要是砍伐森林造成的;在非洲,对灵长类动物的威胁源自木材贸易和对野生动物肉的需求。二者相互配合:伐木打开了森林,这意味着野生动物肉可以很快运出去,销往金沙萨或伦敦。
要想避免灾难局面的发生,发达国家的人必须从全球角度看问题,并为木材、咖啡、鲜花甚至菜豆之类出口作物对环境造成的危害承担责任。需要谨慎的是,应避免简单地把西方的立场强加于当地人民。
目前世界上已经没有真正的荒野了。在过去的二十多年里,观赏野生动物已成为中产阶级的专有权,随着野生动物变得更加稀少,想看野生动物的游客会更多。但是单靠旅游业显然不可能保护世界上的动物;经济发展才是首要任务。
我认为,为了未来,人们要是真想在野生动物保护方面做一些事,最好还是把钱投在妇女教育上,而不仅仅用于保护那些带象征意义的重要物种。妇女常常承受着与野生动物发生冲突的直接代价;她们是否知道如何应对冲突,能否掌握自己的生育命运,有可能决定着许多濒危物种的生存。(选自《剑桥校友杂志》1999年第28期)
1. lifetime: 一般词典里的对应词“一生”或“终身”在这里都不恰当,这里的准确意思是“有生之年”。
2. orangutan: 猩猩。为了与大猩猩、黑猩猩等有所区别,也有人译成“红毛猩猩”。
3. in the wild: 在野外/野生状态下。
4. the question...this:“我们得问自己的问题是”不如“我们得扪心自问”简练、流畅。
5. what...: 这里可以理解为the
animals that...(……的动物),译成“……的东西”或 “……的事物”都不当。
6. great apes: 大猿。主要包括大猩猩、黑猩猩和猩猩。一般词典给的对应词是“类人猿”,但“类人猿”的英文其实是anthropoid。
7. so few...left: 所剩无几。如果译成“剩下这么少”,那后面似乎应当有一个表示后果的句子。
8. so vulnerable...habitats: 译成“很容易因栖息地变化而受到伤害”或“一旦栖息地发生变化,很容易受到伤害”。
9. Many...animals: “对这些动物的许多威胁”不如“这些动物面临的威胁许多……”自然
。
10. result...pressures: “是全球性经济而不是当地压力造成的”不如“是全球性经济造成的,并非来自当地压力”意思清楚。
11. deforestation: 砍伐森林。
12. risks to: 这里等于threats
to。
13. bush-meat: “丛林肉”即“野生动物肉”。
14. work together: “一起工作”也就是“相互配合”。
15. to: 这里的意思是“销往”。
16. Kinshasha:金沙萨,扎伊尔首都。
17. scenario: [可能或将要发生/出现的]事态,局面。
18. take a global perspective: 从全球角度看问题。
19. accept responsibility for: 为……承担责任。
20. export crops: “出口作物”或“出口农林产品”。
21. cut flower: 指剪切并包装好以供在超市或花店出售的鲜花。这里译成“鲜花”即可。
22. green beans: 菜豆。北京叫“扁豆”,有些地方叫“四季豆”。
23. challenge: 难办、须认真对待的事。这里可以译成“需要谨慎的[是]”。
24. attitude: 这里“立场”或“观念”比“态度”恰当,因为汉语一般不说把某一态度强加给某人。
25. preserve: 原意是 “独占的领域、活动范围等”,这里可译为“专有权”。
26. twenty-odd: 二十多。
27. alone: 这里的意思是“单靠”。
28. conserve: 保护,保存。
29. priority: 优先考虑的事情。即“首要任务”。
30. you: 泛指“人们”。注意后一个you在译成汉语时可以省略。
31. do something about: 在……方面/为……做一些事。
32. you would be better off: 用于提建议,意思是“最好”。
33. put money into: 把钱花/投到……上。注意英语的介词是into,汉语的是“上”。
34. flagship: “旗舰性质的”也就是 “最重要的”、“带象征意义的”。
35. reproductive destinies: 生育命运。作者的意思是,如果妇女知道如何计划生育,少生孩子,就不会有那么多的人口与野生动物争夺生存空间。
36. threatened species: 受到威胁的物种。即“濒危物种”。