There are around 6,000 languages in the world
today. At least there were until January of 2001. Then Carlos Westez
died. Westez was the last speaker of the native American language Catawba.1
With him passed away the language itself.
The death of Westez was mourned not just
by professional linguists, but more generally by advocates of cultural
diversity. Writing in the Independent of London, Peter Popham warned
that "when a language dies" we lose "the possibility
of a unique way of perceiving and describing the world." What particularly
worries people like Popham is that many other languages are likely to
follow the fate of Catawba. Aore is a language native to one of the
islands of the Pacific state of Vanuatu.2
When the island's single inhabitant dies, so will the language. (Ironically,
the status of Gafat, an Ethiopian language spoken by fewer than 30 people,
has been made more precarious3
thanks to the efforts of linguists attempting to preserve it. A language
researcher took two speakers out of their native land, whereupon they
caught cold and died.)
Of the 6,000 extant languages in the world,
more than 3,000 will disappear over the next century. Linguist Jean
Aitcheson believes that "this massive disappearance of so many
languages will be an irretrievable loss."4
Popham compares this loss to the "death of untold5
species of plants and insects" from rainforest destruction. Warning
of the "impact of a homogenizing monoculture upon our way of life,"6
he worries about the "spread of English carried by American culture,
delivered by Japanese technology" and the "hegemony of a few
great transnational languages: Chinese, Spanish, Russian, Hindi."
Yet the whole point of a language is to enable
communication. A language spoken by one person is not a language at
all. It is a private conceit, like a child's secret code.7
Carlos Westez might well have had "a unique way of perceiving the
world," but it was so unique that only he had access to it. However
happy Westez might have been talking to himself, to everyone else in
the world he may as well have been talking gibberish.8
It is, of course, enriching to learn other
languages and delve into other cultures. But it is enriching not because
different languages and cultures are unique, but because making contact
across barriers of language and culture allows us to expand our own
horizons and become more universal in our outlook.
Cultural homogenization is something to be welcomed, not feared. The
more universally we can communicate, the more dynamic our culture will
be. It is not being parochial9
to believe that were more people10
to speak English—or Spanish, Chinese, or Hindi—the better it would be.
The real chauvinists11
are surely those who worry about the spread of "American culture"
and "Japanese technology."
The idea that particular languages embody
unique visions of the world derives from the romantic concept of cultural
difference, a concept that underlies much of contemporary thinking about
multiculturalism.12
"Each nation speaks in the manner it thinks," Johann Gottfried
von Herder argued in the 18th century, "and thinks in the manner
it speaks." For Herder the nature of a people was expressed through
its Volksgeist13—the
unchanging spirit of a people refined through history. Language was
particularly crucial to the delineation14
of a people, because "in it dwells its entire world of tradition,
history, religion, principles of existence; its whole heart and soul."
Herder's Volksgeist became transformed into
racial makeup, an unchanging substance, the foundation of all physical
appearance and mental potential, and the basis for division and difference
within humankind. The contemporary argument for the preservation of
linguistic diversity, liberally framed though it may be,15
draws on16
the same philosophy that gave rise to racial difference.
"Nobody can suppose that it is not more
beneficial for a Breton or a Basque17
to be a member of the French nationality, admitted on equal terms to
all the privileges of French citizenship . . . than to sulk18
on his own rocks, the half-savage relic19
of past times, revolving in his own little mental orbit, without participation
or interest in the general movement of the world." So wrote John
Stuart Mill,20
more than a century ago. "The same applies," he added, "to
the Welshman or the Scottish Highlander21
as members of the British nation." It would have astonished him
that, as we approach a new millennium, there are those who think that
sulking on your own rock is a state worth preserving.
1.卡托巴语(卡托巴部族属北美印第安 Sioux 族)。
2. Vanuatu:瓦努阿图[西南太平洋岛国] ( 旧称新赫布里底群岛)。
3. precarious:不稳定的。
4. irretrievable loss: 不可挽回的损失。
5. untold:数不清的。
6. 具有同质化力量的单一文化对我们生活方式的影响。
7 它是一件私下把玩的东西,就像孩子玩的密码。
8. gibberish:胡言乱语。
9. parochial:(眼界)狭隘的。
10. 此句为虚拟语气用法,相当于if more people were to speak...。
11. chauvinist:沙文主义者。
12. multiculturalism:多元文化主义。
13. Volksgeist:[德]民族精神。
14. delineation:描绘。
15. 尽管这一论点也许是以开明的方式表达的。
16. draw on:吸收,利用。
17. Breton:法国布里多尼人。Basque:巴斯克人(居住在西班牙和法国毗临比斯开湾的比利牛斯西部地区一个民族中的一员)。
18. sulk:生闷气。
19. relic:遗迹,废墟。
20. John Stuart Mill (1806-1873):英国经验主义哲学家和功利主义改革家。
21. Welshman:威尔士人。 Scottish
Highlander:苏格兰高地地区的人。