Cars 汽车

■国华 树春 译注

今后几十年汽车会变成什么样子?燃料电池车或无人驾驶车会普及吗?自动路又是怎么一回事?这篇文章将为你提供答案。

It's not technology that will determine the shape1 of land transport so much as2 political, economic and environmental considerations. We can build stronger, quieter roads with better skid-resistance3 now, but we don't because of the cost.4 We could halve5 traffic noise by putting noise barriers6 along motorways7 and designing lorries8 with less exhaust and tyre noise,9 but we won't10 pay the bill.11

The environmental lobby12 has had a huge impact on car manufacturers and emission13 control has improved14 a lot. But there's still some way to go15 on the air pollution front,16 particularly for17 lorries which run on diesel fuel,18 which is bad19 because of its particulate emissions20— the soot particles emitted when it is burnt.

Cars and lorries could be driven by21 electric motors if fuel-cells, which convert fuel into electricity without burning it, can be made more efficient. However, they've been touted22 now for a generation and have never really met expectations.23 American domination24 of the automotive industry25 makes rapid progress unlikely. Because the cost of gasoline is so low in the States,26 there's not much incentive to develop fuel-cells and electric vehicles for widespread use.

When it comes to27 communication,28 we already have Trafficmaster,29 which operates from transducers30 on motorway bridges to gauge31 the speed of the traffic and warn of32 blockages33 ahead. We also have global navigation satellites34 that can pinpoint your position. The challenge35 is to provide a full driver-guidance system that can tell you the best direction36 to go in a way you can absorb37 at the wheel.38

Otherwise,39 the next big step40 in transport technology will be automated roads: regulating41 vehicles in convoys on motorways so that they're safer and can be packed closer42 together. Sensors would establish43 what is around each vehicle44 and electronic control systems would keep them moving in the right direction, at the right safe speed, with maximum comfort and economy. The technology is massively45 expensive now, but eventually it will become a reality. You would just pay a toll,46 couple your car into an electronic convoy47 and sit back48 to enjoy the journey.

Motorways will gradually become more like railways, with freight vehicles electronically coupled in trains running at relatively high speeds. At suitable intervals, they would uncouple49 to travel the remainder of the journey with their own driver.50 That's almost certainly going to happen. It would make better use of the roads and be safer, cheaper and greener,51 as well as making driving more pleasant for everyone. In Adelaide52 there are already buses that run on an automated route for part of their journey.53

That sort of combination of personal and centralized control is the direction we're going54 in road transport, probably first of all for freight.55 Any rail system has in the end56 to be inflexible,57 it doesn't go58 where you59 want, especially in rural communities, where the nearest station can be 30 miles away. We're wedded to60 private cars, because of their flexibility and the pride people take in ownership61—not to mention the huge sums we've spent on the road network.

So cars aren't going to go away.62 But under electronic control they will become greener and safer. In 50 years time driving your own car on a fast motorway, mixed up with lorries, and passing at a closing speed63 of 150mph within a few metres of people driving other vehicles in the opposite direction64 will seem complete insanity!65

(From CAM: Cambridge Alumni Magazine, No.28,1999)

陆地交通的形式,与其说取决于技术,不如说取决于政治、经济和环境方面的考虑。我们现在就可以建造更坚固、更安静、更防滑的道路,但却不建,因为费用太高。我们可以在高速公路两旁安装隔音板并且设计出尾气少、轮胎噪音低的卡车,从而使交通噪音减半,但我们不愿意掏这笔钱。

 

 

 

环保游说集团已对汽车厂商产生了巨大影响,对尾气排放的控制已经严格多了。但是在控制空气污染方面仍然任重而道远,特别要解决烧柴油卡车的问题,因为柴油燃烧时产生的颗粒状排放物,即所排放的油烟颗粒,对环境有害。

 

燃料电池可以将燃料不经燃烧直接转变为电能,如果燃料电池的效率可以提高一些,小汽车和卡车便可以靠电动机驱动。但是,尽管燃料电池已被宣扬了数十年,却从未真正达到人们的期望。美国在汽车制造业的霸主地位使得其迅速进展不太可能。在美国,汽油价格非常低,没有多少积极性来发展燃料电池和电动车并使之广泛使用。

 

 

 

至于交通通讯,“通霸”(Trafficmaster)已经问世,这种装置通过高速路桥上的传感器对过往车辆的行驶速度进行监测,并警示前方堵车情况。我们还有全球导航卫星能精确指出你的位置。下一步是提供一种全套的司机引导系统,使司机一边开车一边能获知最佳行车路线。

 

 

 

在其他方面,交通技术的下一个飞跃将是自动路,这种路把车辆编成车队在高速路上行驶,这样会更安全,而且车辆可以前后靠得紧一些。感应器将确定每辆车的前后左右是什么,电子控制系统保证车辆朝着正确的方向以正确的安全速度和最舒适、最经济的形式行驶。这一技术目前极为昂贵,但最终会成为现实。到那时你只需付一定的过路费,把汽车并入电子车队,然后便可放心享受旅行了。

 

 

高速路将逐渐变得更像铁路,货车将实行电子编队,以较高的速度行驶。在适当的间隔点,车将与车队分离,由该车的司机开车行驶完剩余的路程。这几乎肯定会实现,这样能更好地利用道路,而且更安全,更便宜,更利于环保,并使开车成为一件对大家更有乐趣的事。在澳大利亚的阿德莱德,已经有公共汽车在部分路段行驶在自动线路上。

 

 

 

个人与集中控制的这种结合是未来公路交通的发展方向,或许首先应用在货运上。任何轨道系统终究得是固定的,无法通到个人想去的地方,特别是在农村地区,最近的火车站可能也有30英里远。我们已经跟私人汽车结下不解之缘,因为它灵活,而且人们有车会感到自豪,更不必说我们已在公路网上支出了巨额资金。

 

 

 

因此汽车不会消失,但是在电子控制下,它们会变得更安全,更有利于环保。五十年后,要是还有人在高速路上开着自己的车,与卡车混在一起,以每小时150英里的最高速度在几米之内与开其他车迎面驶来的人擦肩而过,人们会认为他简直是个疯子!

 

(选自《剑桥校友杂志》,1999年第28期)

1 : 通常指‘形状,外形’,这里为了跟“交通”搭配,可译为“形式”。
2 : 与其说……不如说……。
3 : 的意思是‘打滑’。这个短语可译成“更防滑”或“防滑效果更好”。
4 : 英文单说一个即可表达中文‘费用太高’的意思。
5 的动词形式,意思为‘减半’。
6 的意思是‘屏障,壁垒’,这里可译为“隔音板”。
7 : 高速路。这是英国英语,美国英语是
8 (卡车)的复数形式,这是英国英语,尤指‘载重卡车’;美国英语是
9 : 尾气排放量和轮胎噪音低。中文为了简练明了,不妨说“尾气少、轮胎噪音低”。
10 : 不愿意。
11 : 付账单。这里可译成“支付这笔开支”或“掏这笔钱”。
12 : 广义是‘[大楼的]大厅’,狭义是‘[议院的]接待厅’,转义是‘在接待厅游说议员的集团或团体’。这里用的是转义‘游说集团’。
13 : 字面意思是‘排放’,这里指‘尾气排放’。
14 : 本义是‘改善,改进’。为了跟主语“控制”搭配,这里应译为‘严格’。
15 : 字面意思为‘有一些路要走’,其实就是我们常说的“任重而道远”。
16 : 字面意思是‘在……战线上’,通常可译为‘在……方面’。另外,汉语单说“在空气污染方面”意思不清楚,应加入动词“控制“。
17 : 直译‘特别对于……’意思不清楚。这里最好根据上下文译成“特别要解决……的问题”。
18 : 以……为动力。这里也可以说“烧……”。
19 : 这里的,所谓“不好”,其实是柴油燃烧时产生的油烟对环境有害,因此不妨把中文句子的结构调整一下,译成‘[颗粒状排放物]对环境有害’。
20 : 颗粒状排放物,即后面解释的(油烟颗粒)。
21 : 这里的意思等于run on,可译为‘靠……驱动’。
22 : 兜售,宣扬。
23 : 译成汉语时应补出的逻辑主语,即‘达到人们的期望’。
24 : 支配,控制。这里可译成“霸主地位”。
25 : “汽车业”或“汽车制造业”。
26 的简略说法,常见于非正式场合及口语中。
27 W: 相当于
28 : 这个词兼有 ‘交通’和‘通讯’的意思。
29 : 一种公路交通监测装置。这里模仿“浴霸”的构词,将之试译为“通霸”。
30 : 传感器。
31 : 测量。这里译为“监测”更恰当。
32 : 警示。
33 : 堵塞。与同义。
34 : 全球导航卫星。即‘全球卫星定位系统’。
35 : 不一定每个都得译成“挑战”,这里译成“下一个任务”或“下一步”都可以。
36 : 方向。这里实际指“行车路线”。
37 : 吸收。引申义为‘获知,了解’。
38 : 这里指‘方向盘’,意思是‘在开车’。
39 : 此处的意思是‘在其他方面’。
40 : ‘大步’即‘飞跃’。
41 : 规范。鉴于其后有(车队),这里可以译成“编”。注意: 的逻辑主语是,译成汉语时须补出来。
42 : 并不是英文的每一个比较级都可以译成“更”,这里译成“紧一些”更确切,因为如果译成“更紧”,涵义可能是‘本来就挺紧’。
43 : 确定。
44 : 这里“前后左右”比“周围”似乎好一些。
45 : 这个词常用来修饰,意思是‘极为’。
46 : 过路费。
47 : 把……并入。
48 : 人放松时一般习惯向后靠着坐,因此的引申义是‘放松,放心’。
49 : 分离。这里指‘与车队分离’。
50 : 就是“由该车的司机开车”。
51 : 即‘更利于环保’。
52 : 阿德莱德。这里不妨点明这是个澳大利亚城市。
53 : 公共汽车的就是“路段”。
54 : 这里直译“我们正在走的方向”不如意译“发展方向”。
55 : 不是‘为货运’而是‘在货运上’。
56 : 到头来,终究。
57 :‘不灵活’,也就是‘固定的’。
58 : 中文与“线路”搭配的词是“通”而不是“去”。
59 : 这里指‘个人’。
60 : 这种比喻用法,中文不说“与……结婚”,而说“与……结下不解之缘。”
61 : 英文的名词短语在翻译过程中常须转化成中文的从句,这里是一个典型的例子。
62 : 直译“走开”不如“消失”。
63 : 最终速度。即车的最高速度。
64 : 朝相反方向。也就是“迎面驶来”。
65 : 似乎纯粹是发疯。换句话也就是“人们会认为他简直是个疯子”。