Daughter, 2, Will Be Allowed to Date in 2048
伤郢 选译
Walt
Disney has taken over my daughter's brain. She's not even 2, but she's
already obsessed with the
Disney cartoon versions of Snow White, Cinderella and Sleeping Beauty,
all of which have the same plot: The heroine is beautiful, but sad.
Or in a coma. But wait! Here comes a handsome prince! He kisses her!
She's happy! Everybody's happy! Even the woodland creatures are dancing!
I have big problems with this. For one thing, if
you see a squirrel dancing, you are looking at the final stages of rabies.
For another thing, I don't want my daughter growing up believing that
Handsome Prince Equals Lifetime Happiness, which is the basic Disney
message. The alleged exception is Beauty and the Beast, wherein the
beautiful heroine falls in love with a creature who makes the Wolf Man
look like Hugh Grant1. The enlightened message
of this story, we are led to believe, is: Appearance doesn't matter!
Inner beauty is what counts! But this message goes down the toilet at
the end when the spell on the beast is finally broken and he is revealed
to be — you guessed it — Gary Condit2.
No, of course the beast is a handsome prince. The
heroine has no trouble with the fact that she is suddenly hooked up
with a guy who looks absolutely nothing like the one she fell in love
with. Clearly she's thinking, "Whew! Now I won't have to shave our babies!"
My daughter soaks up the Disney stories the way a fraternity3
soaks up beer. Oh, I try to give her some perspective. I try to distract
her from these shallow, gender-stereotyping, ludicrously romanticized
girlish fantasies by interesting her in realistic, intellectually challenging,
character-building activities.
"Sophie!" I'll say. "Let's watch football on TV!"
Sometimes she actually will spend a few minutes
watching football with me. The problem is that after only a few minutes,
Sophie gets bored with football — if you can imagine-and wants to go
back to playing Snow White. This is a game she plays 814,000 times per
day, using little figurines to act out the parts. Snow White is played
by Snow White. The seven dwarfs are played by six dwarfs (Sleepy4
is currently missing). The wicked witch is played by a Fisher-Price
Little People5 construction worker, who wears
a hard hat, as if to say: "I may be evil incarnate, but, dang it, I
am not exempt from OSHA6 regulations!"The poison
apple is played by a plastic apple from Sophie's play kitchen. It's
roughly 10 times the size of Snow White's head; even if she didn't eat
it, this thing could SCARE her into a coma. The handsome prince is usually
played by a handsome prince, although recently he was misplaced, so
Snow White was awakened from her coma by a romantic kiss from: a sheep.
It's from the Fisher-Price farm set, and as sheep go, it's reasonably
handsome.
Over and over, in Sophie's little hands, these
figurines act out the story: Snow White is put to sleep by the giant
mutant apple; she is awakened by the handsome prince/sheep; everybody
dances around happily, including the hard-hat witch.
But I am not happy. I am eager for Sophie to reach
a more-mature age -say, 3-so that I can explain to her, as a concerned
father, that men, especially handsome men, are vermin scum. I will inform
her that she will not be allowed to date until she is a minimum of 47
years old, and even then her dates will have to be unattractive. I will
keep horses in the garage, and if a man wishing to date my daughter
fails to spook them, I will politely ask him to leave, from behind the
machine gun that I will keep mounted on a tripod in the foyer, next
to a sign that says: "Kiss THIS, Prince Charming7."
I'm just kidding, of course. I may be a protective
dad, but I'm also a realistic and reasonable person. She can date at
46.
1. Hugh Grant:休·格兰特,英国影星,曾主演《四个婚礼和一个葬礼》、《诺丁山》等影片。
2. Gary Condit:美国国会议员,平时给人以风度翩翩的印象。去年7月曾爆出他与政府实习生的性丑闻。
3. fraternity:志趣相投的一群人。
4. Sleepy:《白雪公主》里七个矮人中一个矮人的名字。
5. Fisher-Price Little People:Fisher-Price
是美国玩具制造商,Little People为其商标。
6. OSHA:Occupational Safety and Health Act的缩写,即美国的《职业安全与卫生条例》。这句意思是小偶人必须戴着建筑工人按条例应戴的头盔。
7. Prince Charming:习惯用语,指女子理想的求婚者,向女子献殷勤的男人。此处意译为“白马王子”。