死亦为鬼雄
Even in Death, Elvis Is Still the King
Elvis Presley, the King of Rock 'n' Roll,
was crowned top-earning dead celebrity of the past 12 months, according
to a list compiled by Forbes.com, the Web site of the popular business
magazine, Forbes. Presley earned $37 million from June 2001 to June
2002, according to Forbes.com, which ranked the earnings of the dead
and famous for the second year in a row. Coming in second behind Presley
was "Peanuts" cartoonist Charles Schulz1, who raked in $28
million for the year. Roundingout the top five were Beatle John Lennon,
at $20 million; race-car driver Dale Earnhardt2, also at $20 million;
and Theodor "Dr. Seuss" Geisel3, at $19 million.
Forbes.com said it compiled the list through
interviews with family members, lawyers and estate administrators. Elvis
Presley died on Aug. 16, 1977 of heart attack at his home in Memphis.
He was 42.
1. Charles Schulz(1922-2000),美国著名漫画家。他于1950年首次发表的“花生”(Peanuts)系列漫画广受欢迎,至今风靡世界各地,其中最深入人心的形象是小狗史努比(Snoopy)。
2. Dale Earnhardt,美国著名赛车手,2001年2月在比赛中车祸身亡。
3. Theodor "Dr. Seuss" Geisel,即Theodor
Seuss Geisel(1904-1991),美国著名儿童作家,Dr. Seuss为其笔名。
根据知名财经杂志《福布斯》的网站Forbes.com编制的排行榜,摇滚之王埃尔维斯·普雷斯利荣膺过去12个月中收入最高的已故名人称号。这是Forbes.com连续第二年对已故名人收入进行排位,据其统计,普雷斯利在2001年6月至2002年6月期间收入达3700万美元。在普雷斯利之后位居第二的是“花生漫画”的作者漫画家查尔斯·舒尔茨,他在这一年中挣了2800万美元。名列前5名的还有收入2000万美元的披头士乐队成员约翰·列侬,收入也是2000万美元的赛车手戴尔·埃恩哈特以及收入为1900万美元的“苏斯博士”西奥多·吉塞尔。Forbes.com称排行榜是依据从已故名人的家庭成员、律师及资产管理者那里了解来的情况编制的。
埃尔维斯·普雷斯利于1977年8月16日在孟菲斯的家中因心脏病发作去世,时年42岁。
Remarks:死了都还有人来数你的钞票,盛名之累,一至于斯!