“工资指导价”英语怎么说

发布时间: 2012-11-12 13:47   来源:
关键词: 英语

 7月20日,深圳市劳动保障局向社会公布了2009年度人力资源市场工资指导价位,受金融危机影响,与上年度相比,今年度深圳市工资指导价位呈下降态势,价位平均数为2750元/月,比上年度下降了3.8%,为11年来首次下降。同时,职工收入差距继续缩小,金融业总体收入水平仍居各行业之首。

  请看《中国日报》的报道:

  The government in Shenzhen has lowered theincome benchmarks for the first time since 1999 to soften the impact of the financial crisis on local companies.

  为缓解金融危机给当地企业带来的影响,深圳市政府下调了本年度工资指导价,这是1999年以来首次下调。

  上面的报道中,income benchmark就是“工资指导价”,也叫“工资基准”,benchmark在这里指a standard by which something can be measured or judged,即“基准、标准”之意。

  例如:His painting sets the benchmark of quality.他的画成为衡量绘画品质的标准。

  政府制定income benchmark是为了用人单位和求职者在商讨薪资待遇时有个基本的标准,一般都包括high-level、medium-level 和 low-level income benchmark.在投资领域,我们有时候也会看到income这个短语,不过就跟工资无关了,指的是“收益”,比如fixed income benchmark(固定收益基准),fixed income securities(固定收益证券),net income(净收益)等。



  


院长信箱: yzxx@beiwaionline.com      合作信箱: hezuo@beiwaionline.com

Produced By CMS 网站群内容管理系统 publishdate:2020/08/27 11:24:05