英语新词:血汗工厂 sweatshop

发布时间: 2012-11-19 13:58   来源:
关键词: 英语

喝水要申请,上厕所要报告,孕妇一站就是十几个小时,不支付加班费……知名奢侈品牌GUCCI深陷“血汗工厂”的指控,但绝非头一个。之前包括苹果公司、ZARA、耐克、可口可乐公司都曾因涉嫌“血汗工厂”问题而被曝光。

请看《中国日报》的报道:

The Italian brand Gucci became the subject of criticism after five former employees at its Shenzhen flagship store publicly released an open letter claiming that the company was a "sweatshop".

近日,曾在深圳的意大利名牌Gucci旗舰店工作过的五名员工发表了一封公开信,控诉Gucci公司是“血汗工厂”。

文中的sweatshop就是“血汗工厂”,指的是剥削劳力的工厂,这种工厂一般工资低、工时长、工作环境恶劣,不按规定支付overtime pay(加班费),不执行minimum wage(最低工资),有时还会使用child labour(童工)。工人普遍感到遭受maltreatment(虐待)。

Sweatshop可以称为sweat factory,在台湾又称为“血尿工厂”、“惯老板”(被惯坏的企业主)。例如:He spent three years in a sweatshop before he found a decent job.(他在一家血汗工厂做了三年才找到一份像样的工作。)

Flagship store指的是某品牌的“旗舰店”,是在某地区规模最大、同类产品最全、装修最豪华的商店,通常只经营一类比较成系列的产品或某一品牌的产品,而且一般位于繁华商业区,面向高收入的顾客群。



  


院长信箱: yzxx@beiwaionline.com      合作信箱: hezuo@beiwaionline.com

Produced By CMS 网站群内容管理系统 publishdate:2020/08/27 11:24:46