性格内向的你也能成为职场宠儿!

发布时间: 2016-09-06 14:06   来源: 北外网院
关键词: 职场宠儿 内向外向 证明自己 北外网课

在生活中获得成功的绝不仅仅是外向的人。就像拉里·金在指出的那样,“二十世纪的美国人被精心培养,来体现需要‘证明自己’的重要性。外向的人习惯于傲慢和群居的方式,他们是娇娇儿。”

 

外向或开朗在个人以及职业生活中都是一个广受欢迎的特质。然而,与主流看法不同,它绝不是通向成功的唯一途径。以下,我们列出了5种内向的人优于别人的方面,包括在生活以及在工作中。

They listen

他们会倾听

While the gift of gab is good for preventing awkward silences in social settings, listening is every bit as important as talking-perhaps even more. It's amazing how much we can speak without really hearing what the other person is saying. Introverts have the underrated ability to sit down, pay attention, and actually remember what others tell them.

虽然在社交场合,有口才可以很好地防止尴尬的沉默,但倾听和说话是一样重要的,可能更重要。如果没有真正去听别人说的话,我们就很难回应很多。内向的人保持注意力集中,并且他们真的能记住别人说的话,但他们在这方面经常被低估。

They reflect

他们会反思

Having some quiet time allows us to think back on things we could potentially improve or have done better. When we're constantly projecting outwards, we forget to look internally, even though reflecting is the only way we actually recognize our past mistakes and grow from them to be better people.

拥有安静的时间能让我们回顾过去的事情,思考是否有可能提高或是完成的更好。当我们不断地向外计划,就会忘了看内部。即便如此,思考也是使我们真正认识到自己过去的错误,并且从中吸取教训进而变得更好的唯一途径。

They remain calm

他们保持冷静

Even if only in appearance, introverts have the ability to exert extreme control over their emotions. Maintaining calm in the face of emotionally demanding situations shows that they are well prepared for whatever may come, which is a valuable asset regardless of the environment.

即使只看表面,内向的人也有能力去严格控制自己的情绪。面对情感需求的情况下,保持冷静表明无论将发生什么,他们都做好了充分的准备。不管在什么样的环境下,这都是宝贵的财富。

They are humble

他们很谦逊

Quiet humility is, almost inarguably, one of the most powerful things someone can have. Confidence that doesn't need to be excessively touted is very appealing to employers and friends. People love to surround themselves with those who exude positive energy. If you're an introvert, chances are you've already learned how to channel your inner confidence to beam subtly; your humility has no problem shining through.

安静谦逊是一个人所能拥有的最强大的东西,这几乎是无可争议的。不需要过分吹捧的信心是非常吸引同事和朋友的。人们喜欢自己身边被散发着正能量的人围绕。如果你是一个内向的人,很可能你已经学会了如何巧妙地把自己内在的信心与光束相连,你的谦逊毫无疑问地闪耀着光芒。

They make meaningful connections

他们建立有意义的联系

When we make less small talk, we speak a lot more about things that actually matter. Digging beneath the superficial is how we achieve true intimacy-and what's better than forging a relationship with someone who will actually be there for you when life doesn't go as planned?

我们闲聊的越少,讨论真正重要的事情就越多。深究表面背后,我们如何实现真正的亲密——那些当生活不如意时真正在我们身边的人,有什么比与他们建立好关系更重要的呢?

所以,在一个越发趋于喧嚣的时代,懂得观察、善于倾听、慢热、更没有攻击性……这些特质渐渐显得稀有而珍贵。那么如何做一个有亲和力的职场人?也许下面的建议可以给你一些启示。

Be Courteous 讲礼貌

Day in and day out, it's the small things that kill our spirit: The sales rep who empties his cold coffee and leaves the splatters all over the sink. The manager who uses the last drop of lotion and doesn't refill the container. The analyst who walks away from the printer, leaving the red light flashing "paper jam." The boss who walks into the reserved conference room in the middle of a meeting and bumps everybody out for an “urgent” strategic planning meeting. The person who cuts in line at the cafeteria cash register. The guy who answers his cell phone and tries to carry on a conversation out loud in the middle of a meeting.

日复一日,让我们崩溃的都是小事情:销售代表将冷掉的咖啡倒入水池,溅得里边到处都是的;经理用光最后一滴洗手液,却不重新把瓶子装满的;分析员从打印机旁离开,却让它闪烁着红色“卡纸”灯;老板闯进正在开会的会议室,把大家都赶出来,为“紧急”战略规划会议腾出地方;有人在餐厅收银台插队;有个男的在会议中接手机,并大声讲电话。

As a result, even the smallest courtesies kindle a fire that ignites chemistry and builds kinship. The courtesy of saying "hello" when you come into the office after being away. The courtesy of letting people know when you're going to be away for an extended period. The courtesy of honoring policies about reserving rooms, spaces, and equipment for activities. The courtesy of a simple "please", "thank you", and "you're welcome" for small favors.

结果,即便最小的礼貌也会激发融洽感、点燃亲密的“火焰”。比如回到办公室时说声“嗨”;不能按时赶回来时,要和别人说一声;遵守关于为活动预留房间、空间、设备的规定;对小的恩惠给予一个简单的“请”、“谢谢”、“不客气”。

Share a Sense of Humor 分享你的幽默感

No matter whether people agree or disagree with George W. Bush's political positions they typically admire his self-deprecating humor. At one of the Washington correspondent's dinners, that ability to poke fun at himself seemed to be the primary thing the media responded to favorably. Bush said at the lectern, "I always enjoy these events. But why couldn't I have dinner with the 36 percent of the people who like me?" At one such event, Bush even brought along his "double" comedian Steve Bridges, to make fun of his frequent mispronunciations. The double modeled for him one of his most difficult words to pronounce correctly, "Nu—cle—ar proliferation … nu—cle—ar proliferation. Nu—cle—ar proliferation." Then Bush tried it, "Nu-cle—ar pro-boblieration." The crowd went wild.

不论人们是否认同布什的政治立场,都会敬佩布什的自嘲式幽默感。在一次华盛顿记者晚宴上,拿自己开涮的能力似乎成了媒体正面报道的主要素材。布什在讲台上时说:“我总喜欢这类活动。可我为什么不能和喜欢我的那36%的人共进晚餐呢?”在一个类似活动中,布什甚至带来了他的“替身”喜剧演员Steve Bridges来拿自己频繁读音失误开玩笑。这位“替身”模仿了布什最难说对的词:"Nu—cle—ar proliferation … nu—cle—ar proliferation. Nu—cle—ar proliferation."接着,布什试了试:"Nu-cle—ar pro-boblieration." 众人都笑疯了。

Self-deprecating humor can open hearts and minds to make people receptive to ideas in ways words alone cannot.

自嘲式幽默能让人们敞开胸怀和心思,比语言更能说服人接受一些想法。

Show Humility 谦卑

Just as suddenly as lightning strikes, an act of arrogance can destroy an otherwise credible communicator. For example: Refusing to acknowledge people when they speak to you. Failure to respond to people's suggestions. Haughty body language. Time spent only with those of your "rank and ilk" at a social gathering. An amused smirk in response to an idea expressed in a meeting. An upward roll of the eyes meant to discredit someone's comment in the hallway. A talk jam-packed with jargon meant to confuse rather than clarify. Insistence that things must be said one way and one way only.

霎时间,一个傲慢的举动就能毁了一位本来可信的交流者。例如:有人和你说话时不理别人;对别人的建议没有响应;高傲的肢体语言;在社交聚会上只和自己那“一帮人”在一起;在会议上对一个想法报以嘲弄的笑声;在走廊里对别人的言语报以诋毁的白眼;为了故弄玄虚使用很多术语,让对方云里雾里;固执地认为某事必须,且只能,以某个方式讲述。

Credible communicators show humility in innumerable ways:

有无数种方式让交流既可信又展现出谦卑:

▪ ▫ ▪

▣ They let others "showcase" by delivering key messages instead of always having to be "on stage" themselves.

通过传递关键信息,让别人替自己“展示”,而不是总把自己放在“舞台”表演。

▣ They let others feel important by "interpreting," "passing on," and "applying" their goals and initiatives.

通过“诠释”、“传递”、“落实”自己的目标和计划,让别人感到重要起来。

▣ They get input from others -- and consider that input worthy of a response. (They don't ask for input "just for drill" if they don't plan to consider it.)

他们征求别人观点——并且认为这观点值得做出响应。(如果他们不打算考虑某观点,不会随随便便地去要求他人说出观点。)

▣ They excite others by asking for their help, cooperation and buy-in.

他们通过寻求别人的帮助、合作及参与支持让别人兴奋起来。

▣ They share the limelight by telling stories about star performers.

他们通过讲述明星表现者的故事来分享“星光”。

▣ They share leadership roles by telling success stories of other leaders.

他们通过讲述其它领导者的成功故事来分享领导角色。

▣ They communicate awareness and appreciation of the efforts and results of other people.

他们表现出意识到并欣赏别人的努力及成就。

 

新学期,要加倍努力!

让我们陪你一起成长为更好的自己!

http://www.beiwaiclass.com/got?ABbQba

 

图片来自网络,如有侵权,请联系小编删除



  


相关文章
没有相关信息

院长信箱: yzxx@beiwaionline.com      合作信箱: hezuo@beiwaionline.com

Produced By CMS 网站群内容管理系统 publishdate:2021/02/01 10:46:01