这些冷门习语背后有着脑洞惊人的故事

发布时间: 2017-01-13 14:11   来源: 北外网院
关键词: 英语学习 冷门习语 北外网课 北外网院 英语在职研

我们知道的很多习语是很怪异的,通常与字面意义没有任何关系。一句习语,可能来自一则古老寓言,也可能是浓缩记录了某场远古战役,又或者是劳动人民脑洞大开的产物。但这些习语的共通之处是,能帮助我们窥探一个文明发展脉络的冰山一角。

 

下面为大家列一张清单,列举了很多有趣的英语习语以及用法,尽量找了些不太常用的冷门句子,一起学学吧!

△▼△

脑洞篇

① The lights are on but nobody’s home – used to describe a stupid person.

灯亮着却没人在家——用于描述很愚蠢的人。

例句

She really has no clue- the lights are on but nobody’s home!

她完全抓不着头绪——脑子笨的像头猪。

② When pigs fly – about something that will never happen.

除非猪都会飞了——表示某事永远都不会发生,绝无可能。

例句

Yea, right! You will get Taylor Swift to ask you on a date when pigs fly!

对的!等猪都会飞了你就会得到泰勒.斯威夫特的约会邀请。

③ To have Van Gogh’s ear for music – to be tone deaf .(Van Gogh only had one ear!)

用梵高的耳朵听音乐——音痴。(梵高只有一只耳朵!)

例句

Xavi really shouldn’t play the piano- he has Van Gogh’s ear for music.

哈维真不该弹钢琴——他简直就是个音痴。

④ To pig out – to eat a lot very quickly.

狼吞虎咽——快速吃掉很多东西。

例句

After the marathon, the runners pigged out at a dinner buffet.

马拉松跑完后,参赛者们在自助餐晚宴上狼吞虎咽。

⑤ Everything but the kitchen sink – almost everything has been included.

除了厨房里的水槽什么都有——几乎包括了所有事。

例句

Maria was trying so hard to get the question right, she was throwing out everything but the kitchen sink!

为了证明问题是正确的,玛利亚几乎把所有的事都说了个遍。

⑥ To put a sock in it – to tell someone noisy to be quiet.

放只袜子在里面——告诉某个很吵的人保持安静。

例句

Jane was yelling while I was studying so I told her to put a sock in it.

当我在学习时简在那边大喊大叫,于是我让她闭上嘴巴。

⑦ To have a cast iron stomach – to have no problems eating or drinking anything.

有个铁胃——吃、喝任何东西都没问题。

例句

I think I would be sick if I ate all that food, but Joe seems to have a cast iron stomach.

我觉得如果我把所有食物都吃了,我肯定会生病,但是乔看起来就像有个铁胃一样,吃多少都没事儿。

⑧ To drink like a fish – to drink heavily.

像鱼一样能喝——海量。(喝起酒来不要命)

例句

The group at the bar seems to being having a party and you can tell he’s the birthday boy because he is drinking like a fish!

酒吧里的这群人看起来像是在举行生日派对,很明显可以看出他是这个派对的主角,因为他一直在不停地喝。

⑨ Use your loaf – use your head, think smart.

用你的面包——动动脑子,仔细想想。

例句

Come on Parker, use your loaf! I know you can solve this problem!

快来帕克,动动脑子!我知道你能解决的。

⑩ Finger lickin’ good – extremely tasty.

好吃到要舔手指——非常美味。

例句

My mom makes the best steak! It’s finger lickin’ good!

我妈妈最擅长做牛排!简直好吃爆了!

△▼△

人名篇

① Jack & Jill

在这句谚语中Jack和Jill不是具体的某一个男、女,而是对男、女的通称。

Every Jack has his Jill.(人各有偶。)

② cheap Jack

卖廉价货物的商贩

The young cheap-Jack had got the gift of gab.

那个年轻小贩能说会道。

③ a Johnny-on-the-spot

机灵的人。

本条字面意思是“永远在场的约翰”。这个Johnny当然不是指某个特定的人,而是“好助手”的代名词。这种人用不着吩咐,恰恰在你需要的时候前来给你做你想叫他做的事情。

My assistant is a real Johnny-on-the-spot. He's always there when I need his help in the lab.

我的助手真是个机灵鬼,当我在实验室里需要有人帮忙时,他总是出现在我身旁。

④ keep up with the Joneses

与左邻右舍斗富

the Joneses(琼斯一家人)是社会地位、经济情况与自己相等的人们的代名词。不限于邻近的人们,但“左邻右舍”的意味很强烈。

The Greens will never save money because Mrs. Green thinks they always have to keep up with the Joneses.

由于格林太太认为他的家无论如何不能落后于左邻右舍,所以他的家永远存不下钱来。

⑤ the patience of Job

极大的忍耐性

Job是《圣经•旧约》中《约伯记》(Job)的主人公,他非常虔诚,正直无私,经受了上帝的种种考验。由于人们认为世界上没有一个比约伯更有patience(耐性)的人,所以这一看法便意味着“具有超人的忍耐力”或“极有耐性”了。

Joe is the ideal person to be in change of customer complaints. He has the patience of Job.

乔是负责应付顾客意见的最适当的人选,他有超人的忍耐力。

⑥ a Dear John letter

绝情信

朝鲜战争期间,美国流行一首名为"Dear John"的西部歌曲。这是一首男女别离歌,第一句为"Dear John, oh, I hate to write…"原只为士兵用语,且指的是妻子的来信,现在,一般指年轻人收到恋人的绝情信。

I received a Dear John letter from my girl friend which broke my heart.

我收到女友来的绝交信,令人伤心欲绝。

⑦ a Simon Legree

冷酷无情的老板、上司、老师等

Simon Legree原是斯托夫人的名著《汤姆叔叔的小屋》(Uncle Tom's Cabin)中的一个残暴的奴隶贩子,现在用来形容对待公司职工、学校学生、部队士兵,要求严格达到冷酷无情程度的老板、教师、军官等。

The boss is a real Simon Legree. He never lets the clerks rest even a minute during the working hours.

那个老板实在太厉害。在上班期间他从来不让职员休息一分钟。

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 图片来自网络,如有侵权,请联系小编删除

 

文章编辑取材自沪江英语



  


相关文章
没有相关信息

院长信箱: yzxx@beiwaionline.com      合作信箱: hezuo@beiwaionline.com

Produced By CMS 网站群内容管理系统 publishdate:2020/08/27 11:54:32