假期出国游指南:讲真,这些服务都是免费的!

发布时间: 2017-01-18 09:19   来源: 北外网院
关键词: 假期出国 旅游指南 北外网课 北外网院 英语在职研

如果你的通勤路线途径火车站,那么这两天可能会越来越明显感觉到春运的紧张气氛。那些三五成群、拖家带口,拎着大包行李奔赴家乡的人们热闹又幸福,就连大学门口拖着小箱子独自等车的学生党也透出一股漫不经心的安逸。

春节假期进入最后10天倒计时,除了回家团聚虚耗掉饭来张口的假期,你是否计划着一次说走就走的远行呢?据说春节档已经被很多年轻人活生生炒成了旅游旺季哦~~~如果你的计划行程里有下面这些国家,那么一定要记得有些服务和资源是免~费~的~

从矿泉水、番茄酱到滑水道,有些东西在其他国家通常都要收费,但在某些国家却是免费的,这种福利有时会让不知情的游客收获意外惊喜。在Quora.com上就有人提出了这个问题:“什么东西在你的国家是免费的,而你在其他国家旅游时却发现要花钱买?”答案中不但透露了很多划算的买卖,而且还让我们窥得一些地方的本土文化。

 

United States

美国

Fast food may have originated in the US, but the free condiments that generously accompany meals haven't always translated to their counterparts overseas.

快餐也许发源于美国,但美国快餐店免费无限量供应的调料却没有随着快餐一起传播到其他国家。

American Jon Baldwin experienced this first hand when visiting a McDonald’s drive-through in the United Kingdom and noticed his bag of food was conspicuously missing the typical sauce packets.

美国人乔恩•鲍德温在英国的一家麦当劳汽车餐厅第一次体会到了这一点。他注意到他的快餐里面赫然不见了在美国标配的调料包。

"Excuse me, you forgot the ketchup," he told the server.

他告诉服务员:“对不起,你忘记给我番茄酱了。”

"Instead of reaching for ketchup packets, she starts typing away on the cash register: 50p."

“但是,服务员没有伸手去拿番茄酱,而是开始在收银机上打上:50美分。”

To make matters worse, the 50p went toward just a single ketchup packet. "In the US, not only do they not charge for ketchup, they hand you like 10 packets when you ask. Literally a fist full of ketchup.

更糟的是,50美分只能买一小包番茄酱。“在美国,番茄酱不但不收费,而且你向服务员要的话,他们会给你10包左右。也就是一大把番茄酱。”

Dave Holmes-Kinsella vouched for the fact that his American wife "was driven into fits of rage by the capricious condiment tax" in his native New Zealand, especially since salt and sugar sides come free.

戴夫•福尔摩斯-金赛拉担保说这是真的,他的美国妻子在他的家乡新西兰时,“因为难以捉摸的调料税大为光火”,尤其在盐和糖都免费的情况下。

 

Australia

澳大利亚

To accompany Australia's great outdoors, the country offers plenty of free things to enjoy outside.

搭配绝妙的户外活动,澳大利亚还有许多可在户外享受的事物。

"Many public parks and national parks have free barbeque hot plates," said Christopher Mardell from Adelaide. "You bring meat and whatever else you want to cook, push a button to start it up and away you go. After 20 minutes or so, they turn off automatically, so you push the button again." All visitors have to do is keep it clean, and Mardell said most people follow this etiquette.

来自阿德莱德的克里斯托弗•马德尔说:“许多公园和国家公园都提供免费的烧烤电炉。你带着肉类和其他任何你想烧烤的食物,按下炉子开关,然后就可以走开。约20分钟后,烤炉就自动关了,你就再按下开关。”所有的使用者都要保持器具的干净。马德尔表示,大多数人都能遵守这一规矩。

In the Northern Territory, residents can enjoy a unique respite from the heat.

而北领地的居民们则用一种独特的方式来缓解炎热。

"As the waters are croc infested, residents can cool down by using free water slides," said Jane M, originally from England. Leanyer Recreation Park in Darwin is just one example, with three large water slides (including a 124m-long raft ride) and a water playground and pool – all completely free.

原本来自英格兰的简说:“因为很多水域都有鳄鱼出没,居民们会选择免费的滑水道降温。” 比如北领地首府达尔文市的林依尔休闲公园就拥有三座大型滑水道(包括一个124米长的漂流水道),还有水上乐园和泳池。——这些都是免费的。

 

 

Norway

挪威

In this Scandinavian country, very specific laws keep nature – and the enjoyment of it – free for all.

这个斯堪的纳维亚国家有着明确的法律维护自然和享受自然的权利,那就是面向所有人免费。

"We have a set of laws known as the 'Freedom to roam', or actually in a more literal translation as 'Everyman’s right’," said Eivind Kjørstad.

爱文德说:“我们有一套被称为‘自由漫步’的法律,或者确切来讲,可更直接地翻译为‘每个人的权利’。”

These allow residents to have free movement on roads, rivers and lakes; to forage for berries, mushrooms and wildflowers; and to camp overnight ­– as long as its 150m from the nearest building.

法律允许居民在道路、河流和湖泊自由活动;去采集浆果、蘑菇和野花;去野营过夜——只要和最近建筑物的距离达到150米。

"We divide land into 'innmark' and 'utmark', which literally translates to ‘infield’ and ‘outfield’," explained Kjørstad. "The distinction is that 'innmark' is cultivated and actively used land such as gardens, fields, parks and roads. 'Utmark' is everything else; mountains, forests, moorland, tundra, swamps, beaches, lakes and rivers."

爱文德解释说:“我们将土地划分为‘inmark’和‘utmark’,直译过来是‘內野’和‘外野’。其区别就在于‘內野’是有在耕种的、被积极使用的土地,比如花园、田地、公园和道路。而‘外野’就是此外的一切,高山、森林、荒野、苔原、沼泽、海滩、湖泊还有河流。”

The nature laws apply to anyone anywhere in the utmark, even if the land is privately owned.

有关自然的法律在“外野”适用于所有人和所有地方,即使这片土地是私人所有也不例外。

Singapore

新加坡

A different kind of condiment is given away in abundance in this small nation.

新加坡这个小国免费给予另一种调料。

"We have unlimited, free access to chilli sauce in any fast food restaurant and any food court," said native Joseph Lee. "We literally eat anything and everything with chilli sauce, from the iconic chicken rice to McDonald’s hamburgers."

新加坡人约瑟夫•李说:“我们在任何快餐店和美食广场都可以免费无限量地获得辣椒酱。我们几乎吃所有东西都要放辣椒酱,从标志性的新加坡鸡饭到麦当劳的汉堡。”

In fact, McDonald’s even makes a "garlic chilli sauce" that’s exclusive to the heat-loving Singapore market.

事实上,麦当劳甚至专门为嗜辣的新加坡人定制了“蒜蓉辣椒酱”。

 

当然,走出国门溜达一圈除了了解并尊重当地风土民情,旅行相关的英文知识也是“硬件标配”,记下这些出现率爆表的单词,让你的行程愉快自如吧!

1.Business Hours 营业时间

2.Office Hours 办公时间

3.Entrance 入口

4.Exit 出口

5.Push 推

6.Pull 拉

7.Shut 此路不通

8.On 打开 (放)

9.Off 关

10.Open 营业(注:多用于商店等营业场所)

11.Pause 暂停

12.Stop 关闭

13.Closed 下班、打烊(注:同10)

14.Menu 菜单

15.Fragile 易碎

16.This Side Up 此面向上

17.Introductions 说明

18.One Street 单行道

19.Keep Right/Left 靠左/右

20.Buses Only 只准公共汽车通过

21.Wet Paint 油漆未干

22.Danger 危险

23.Lost and Found 失物招领处

24.Give Way 快车先行

25.Safety First 安全第一

26.Filling Station 加油站

27.No Smoking 禁止吸烟

28.No Photos 请勿拍照

29.No Visitors 游人止步

30.No Entry 禁止入内

31.No Admittance 闲人免进

32.No Honking 禁止鸣喇叭

33.Parking 停车

34.Toll Free 免费通行

35.F.F. 快进 (注:Fast Forward)

36.Rew. 倒带 (注:Re-Wind)

37.EMS (邮政)特快专递

38.Insert Here 此处插入

39.Open Here 此处开启

40.Split Here 此处撕开

41.Mechanical Help 车辆修理

42.“AA”Film 十四岁以下禁看电影

43.Do Not Pass 禁止超车

44.No U-Turn 禁止掉头

45.U-Turn Ok 可以U形转弯

46.No Cycling in the School校内禁止骑车

47.SOS 紧急求救信号

48.Hands Wanted 招聘

49.Staff Only 本处职工专用

50.No Litter 勿乱扔杂物

51.Hands Off 请勿用手摸

52.Keep Silence 保持安静

53.On Sale 削价出售、打折

54.No Bills 不准张贴

55.Not for Sale 恕不出售

56.Pub 酒馆

57.Cafe 咖啡馆、小餐馆

58.Bar 酒巴

59.Laundry 洗衣店

60.Travel Agency 旅行社

61.In Shade 置于阴凉处

62.Keep in Dark Place 避光保存

63.Poison 有毒/毒品

64.Guard against Damp 防潮

65.Beware of Pickpocket 谨防扒手

66.Complaint Box 意见箱

67.For Use Only in Case of Fire 灭火专用

68.Bakery 面包店

69.Keep Dry 保持干燥 70.Information 问讯处

71.No Passing 禁止通行

72.No Angling 不准垂钓

73.Shooting Prohibited 禁止打猎

74.Seat by Number 对号入座

75.Protect Public Propety 爱护公共财物

76.Ticket Office(or :Booking Office)售票处

77.Visitors Please Register 来宾登记

78.Wipe Your Shoes And Boots请擦去鞋上的泥土

79.Men's/Gentlemen/Gents Room 男厕所

80.Women's/Ladies/Ladies' Room女厕所

81.Occupied (厕所)有人

82.Vacant (厕所)无人

83.Commit No Nuisance 禁止小便

84.Net(Weight) 净重

85.MAN:25032002 生产日期:2002年3月25日

86.EXP:25032002 失效期:2002年3月25日

87.Admission Free 免费入场

88.Bike Park(ing) 自行车存车处

89.Children and Women First 妇女、儿童优先

90.Save Food 节约粮食

91.Save Energy 节约能源

92.Handle with Care 小心轻放

93.Dogs Not Allowed 禁止携犬入内

94.Keep Away From Fire 切勿近火

95.Reduced Speed Now 减速行驶

96.Road Up. Detour 马路施工,请绕行

97.Keep Top Side Up 请勿倒立

98.Take Care Not to Leave Things Behind 当心不要丢失东西

99.Please Return the Back After Use 用毕放回架上

100.Luggage Depository 行李存放处

 

 

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 图片来自网络,如有侵权,请联系小编删除



  


相关文章
没有相关信息

院长信箱: yzxx@beiwaionline.com      合作信箱: hezuo@beiwaionline.com

Produced By CMS 网站群内容管理系统 publishdate:2020/08/27 11:54:43