英语口语-英汉对应词汇语义对比

发布时间: 2013-04-17 14:03   来源: 北外网院
关键词: 英语口语

  我们对英语教育词汇的学习研究,可以结合英汉对应词汇的语义对比分析来进行。根据英国语言学家利奇(Geoffrey Leech)对于语义的划分,词汇的含义除指称意义(即概念意义或字面意义)外,还包括内涵意义(即隐含意义)、风格意义、情感意义、联想意义和搭配意义。所谓“指称意义”,就是词语所反映的客观世界,它不仅是词汇的最基本意义,也是词汇其他意义的基础。有些考生对英语词汇的掌握仅限于其指称意义,而对于其他意义则比较生疏,这样在用英语造句时对词汇的使用就不能得心应手,写出的句子往往会出现用词错误。因此,我们在英语词汇的学习和积累过程中,应该注意对英汉对应词汇的语义分析和比较。

  1、语义基本对应( semantic correspondence )

  众所周知,人类赖以生存的生态和历史环境是共同的而且大体一致的,人类的感官功能、基本心理过程和思维结构也大致相同。因此,在英汉两种语言,特别是物质名词和科技术语之间,必然存在语义相符的关系。比如,英语名词 apple , contract , desert , factory, forest , laser , mountains ,oxygen , air pollution 等词汇,其汉语对应词分别是“苹果、合同、沙漠、工厂、森林、激光、山脉、氧气、空气污染”。在非特定语言环境的情况下,这些词语只具备指称意义,而且在英汉两种语言中语义基本对应。可是,一旦把这些物质名词放置于特定语境之中,它们的内涵意义就会发生变化。比如,英语名词 cake 与汉语“蛋糕”语义对应,但在短语 a piece of cake 和(sell ) like bot cakes 中,其内涵意义就发生了变化,前者表示“容易(或轻松愉快)的事情”,或者则表示“销路很好”。再比如,英语名词 potato 与汉语名词“土豆”语义对应,但在small potato和 couch potato中,其内涵意义就发生了变化,前者表示“小人物;无足轻重的人”,后者则表示“终日獭散的人;整天泡在电视机前的人”。

  2 、语义相异或冲突(semantic non -correspondence )

  严格说来,除了科技词汇之外,英汉语词汇之间应该是差别多于相同,相异多于相似,几乎没有两个词汇的所有意义和用法都完全对等。这主要表现在语义范围、内涵意义、情感意义、联想意义和搭配意义等方面。

  l)语义范围不同(different semantic scope)

  英语口语英汉语词汇都存在着一词多义的现象,许多对应词汇之间都存在着语义范围的差异。比如,英语名词 president 的语义范围就大于“总统”,因为president 还可表示“(国家)主席,(学会)会长,(公司)总裁,(大学)校长”等。 2002 年1月 CET - 4 作文标题 A Letter to the Univer - sity President about the canteen service on Campus 就是一个例证。英语动词 cut 的语义范围大于“割”,因为 cut 还可表示“砍.切,剁,刺,剪,截,削,消减,修剪,穿过”,如 to cut trees 砍伐树木/ to cut meat 剁肉/to cut bread 切面包/ to Cut cloth with scissors 用剪刀裁剪布料/ to cut one's finger 刺破了手指/ to cut price 削价/ to cut the engine 关发动机等。英语形容词 ambitious 除表示“野心勃勃”外,还表示“雄心勃勃”; cunning 除表示“狡猾”外,还表示“(手)灵巧,(小动物)可爱”等。



  


院长信箱: yzxx@beiwaionline.com      合作信箱: hezuo@beiwaionline.com

Produced By CMS 网站群内容管理系统 publishdate:2020/08/27 11:27:01