国内著名翻译家罗选民教授讲座通知—文学阅读和翻译中的话语认知策略

发布时间: 2018-11-14 12:03   来源: 北外网院
关键词: 翻译家,罗选民,翻译,文学阅读,讲座


讲座时间:2018年11月16日(周五)上午10:30-12:00


讲座地点:北外图书馆4层学术报告厅


讲座专家:罗选民教授(清华大学教授)


讲座题目:文学阅读和翻译中的话语认知策略


主持专家:顾曰国教授(北京外国语大学冠名讲席教授)


讲座摘要:

认知无处不在,无所不在,在文学阅读和文学翻译中亦是如此。但这种认知不是时下那种认知语言学的理论探讨,而是一种结合生命体验的话语认知观,文字符号、感官、体验等都在其中发挥作用。话语认知策略以文本事件为发端,对文本的脉络做多重的、动态的分析。文本的质构、传讯者的意图性,文本的互文,可接受性等都在分析在发挥作用。本讲座的分析文本有小说、广告和诗歌。阅读和翻译贯彻分析的始终。该话语认知策略对外语教学中的写作、阅读、翻译均有指导性意义。


罗选民教授简介



罗选民,清华大学二级教授(2008.01), 墨尔本大学亚洲学者讲座教授, 广东外语外贸大学云山领军学者,博士生导师。主要社会兼职有:中国英汉语比较研究会会长,中国作家协会会员,第六届、第七届鲁迅文学奖评委,第二、三、四届中国出版政府奖评委;澳大利亚国家科学研究基金委员会(ARC)人文艺术部外籍委员、(香港政府)大学教育基金委员会(UGC)人文艺术学部评审委员;英国劳特里奇(Routledge)出版社英文期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies主编,A & HCI源刊 Perspectives: Studies in Translatology 国际编委、加拿大翻译学会会刊TTR 国际顾问。近年来先后获得美国学术联合会(ACLS)、富布赖特、奥地利Salzburg Global Seminar、剑桥大学等多项研究基金和奖学金, 曾应邀在牛津大学、耶鲁大学、东京大学、巴黎东方语言文化学院等30余所国际知名高校做学术演讲。国内外出版有《翻译与中国现代性》(2017)、Translating China(Bristol:Multilingual Matters Ltd., 2009)等二十余部,其中《翻译与中国现代性》列入2018中国学术外译项目,外译语种有英语、西班牙语、韩语;有译著《西南联大英文课》(主译,2017);《艺术与诗中的创造性直觉》(1992)等十余部,百万余字;在国内外重要期刊如Journal of AmeriasiaBabelTranslation and Interpretation Studies, Perspectives: Studies in Translatology, META, Asia Pacific Translation and Intercultural Studies,《外国文学评论》《外语教学与研究》等发表论文150余篇;担任国家社科基金重大项目、重点项目、一般项目通讯评审专家,主持完成两项国家社科基金一般项目,目前主持国家社科基金重点项目《中国典籍英译的传播与评价机制研究》;曾获湖南省首届优秀教学成果二等奖、北京市第七届哲学社会科学优秀成果二等奖、第三届全国优秀教育科学研究成果三等奖;从1993年10月起享受国务院政府特殊津贴,1994年1月被评为部级有突出贡献的中青年专家。


人事处教师发展中心   外语网络教育研究中心  网络与继续教育学院 


2018年11月12日



  


Produced By CMS 网站群内容管理系统 publishdate:2019/04/16 15:26:29